忍者ブログ
カナダのオンタリオ州H市よりお届けしています
| Admin | Write | Res |
Profile
HN:
Yoshie
性別:
女性
職業:
ヴィンテージ雑貨店店主
趣味:
ヴィンテージ雑貨収集、アンティーキング、ガーデニング
自己紹介:
カナダのオンタリオ州H市在住。
だんな(夫・カナダ人)とJ.C.(息子 19歳)と猫2匹と暮らす。
Comments
[04/18 けいちゃん]
[04/17 けいちゃん]
[04/15 けいちゃん]
[04/12 けいちゃん]
[04/11 けいちゃん]
[03/04 けいちゃん]
[03/02 けいちゃん]
[03/01 けいちゃん]
[02/29 けいちゃん]
[02/29 けいちゃん]
3月。
この日曜日から、デイライト・セイヴィング、つまり夏時間が始まる。
けれども今朝の気温、-20℃。
もちろん夏どころか、春が来た気すらしない。

日だけは着実に伸びていて、朝は明るくなって目覚め、夕方は6時過ぎまで明るい。
来週はやっとプラス気温になるようなので、雪もそのうちとけるでしょう。

3月のあたままで雪がしっかり残っているのって、カナダに住んでそろそろ丸16年になるけれど、初めてだと思う。

++++

月に1~2回はダウンタウンのアジア系のスーパーに行って、和食に必要なものを買ってくる。
油揚げとか(これはキューブ状なのでお稲荷さんはできない)、餃子の皮とか、カレールーとか、ごぼうとか、調味料とか。
先週はみりんがなくなりそうだったので、買ってきた。
この辺だと、みりん風の調味料が買えるので(たしかみりん自体はアルコールが入っているからスーパーでは売れないんじゃないかな)、それを。
これですがね。


アメリカで作られているもの

カナダで食品を売る場合は、原材料などの表記が英語とフランス語で書かれていなければならない。
で、このみりん風調味料もそうなんだけど、裏にはこんなラベルが貼られていた。


英語で KOTTERI SAUCE
フランス語で SAUCE DE KOTTERI

「こってり」はそのままなのね。
フランス語の「ソースでこってり」・・・っていうのがなんだかおかしくて。
一応、一番上には英語でこの調味料がどういうものか書かれているのがわかるけど、フランス語ではそれは書いてないので、英語のわからない人、これが何かわからないよね。





PR
この記事にコメントする
Name
Title
Font-Color
Mail
URL
Comment
Pass
?!
ソース で こってり!
これはお好み焼きやたこ焼きにたっぷりかけたくなるね〜

けいちゃん 2015/03/07(Sat)23:40:17 編集
Re:?!
けいちゃん

なんか違うよね。
だいたい、日本人が言うところの「こってり」。簡単には伝わらないと思う。
この調味料は、割と簡単に手に入るのよ。助かる。
生姜焼きのたれとか、麺つゆ自分で作るときとかよく使うの。

Yoshie
【2015/03/08 10:00】
designed by Himawari-you * phot by Art-Flash
忍者ブログ [PR]