ご存知の方もいると思いますが、現在同居している(居候させてもらっている)義両親はドイツ系カナディアン。
二人ともドイツで生まれ、カナダに移り住み、カナダの市民権を取った。
カナダには多くのドイツ移民がいて、今住んでいる所は特にドイツ系の住民が多い方だ。
だから、ドイツや他のヨーロッパの食料品店も多く、ハムやサラミ、ソーセージなどはいつも決まったドイツ系の店で買っている。
スーパーのデリより断然美味しい。
(だって本場だもんね)
で、先日紹介したポテトサラダもドイツ風というわけ。
こんな風に夕飯は、たまに意識してドイツ風に作る。
J.C.は、「きゅうりの入ったポテトサラダの方が好き」らしいけれど。
家の中では英語はもちろん、ドイツ語、日本語が混じる。
最初は全くわからなかったドイツ語も、聞いているうちに、単語の意味も少しだけわかってくる。
が、どうしても意味のわからない、しかも聞いてて「ぷっ!」っと吐き出してしまう様な面白い言葉。
この前オーパが言っていた
「メンチ、メンチ!」
う~ん、なんて言っているのだろうとこっそりだんなに聞いてみたら、どうやらメンチとは「人」を意味する言葉だそうで、英語訳してみると
「Oh! men」とか 「Boy oh boy」といったところ。
日本語訳だと・・・
「なんてこったい!」とか「あ~あ・・・」とか「やれやれ・・」ってとこか?